|
Вспоминает профессор Гелий Чернов, руководитель авторского коллектива и главный редактор словаря «АМЕРИКАНА»:
Когда меня спрашивают «Как начиналась АМЕРИКАНА?», я волей неволей мысленно обращаюсь к истокам — к 60-м годам, когда возник замысел этого словаря. Вспоминается, что, работая в Секретариате ООН в г. Нью-Йорке, я был свидетелем того, как в русской колонии г. Нью-Йорка международные служащие и дипломаты, возвращаясь из отпуска с родины, привозили приятелям и знакомым гостинец — буханку русского чёрного хлеба. Почему? Американский хлеб совершенно не был похож на русский. А позднее пришло понимание того, что и само понятие хлеба у американцев совершенно не совпадало с подобным понятием у русских. Гамбургеры, франкфуртеры, пицца, хотя и носили европейские имена, принципиально отличались от того, что было типично для Германии или Италии. «Американская (конвейерно-сборочная) система производства» привела к серьёзной стандартизации этих блюд и их компонентов, а также их американизации. И это не говоря уже о небоскрёбах Нью-Йорка, хайвеях и всеобщей автомобилизации, о «штормовой двери» и таком окне в американском бунгало Лонг-Айленда, которое нельзя было «распахнуть», а можно только поднять или опустить...
Проработав шесть с половиной лет в Нью-Йорке и вернувшись в 1967 г. к преподаванию в Московском институте иностранных языков имени Мориса Тореза, я задумался о том, как было бы важно издать в России словарь, подобный лингвострановедческому словарю «Великобритания», по Соединённым Штатам Америки — слишком велико было своеобразие культуры и быта, политики и экономики, спорта и медицинского обслуживания, кино, музыки и многого другого в США не только по сравнению с Россией, но и с большинством других стран мира. А интерес к реалиям США был велик. Кроме того я мог опираться на опыт работы над переводом реалий (тема кандидатской диссертации) и успешный опыт в области лексикографии (Англо-русский и русско-английский словарь Бенюха и Чернова под редакцией Г. Чернова, начиная с 1958 г., вышел почти в 30 изданиях многомиллионным тиражом), но замысел в то время не мог быть осуществлён...
После первых же шагов стало ясно, что для такой работы нужен коллектив, что вряд ли это под силу одному человеку. В те годы (по крайней мере в России) компьютер ещё не стал тем рабочим инструментом гуманитария, каким он является сегодня (первые персоналки — «текстовые процессоры», как их тогда называли, только начинали появляться в машбюро Секретариата ООН, вызывая протесты и забастовки машинисток). Словарные статьи делались традиционным методом лексикографов — на карточках. Как-то я провёл подсчёт времени, которое нужно для создания такого словаря в 15 —20 тыс. словарных статей (которые представлялись необходимыми). Выяснилось, что я способен сделать в черновом виде максимум 20 словарных статей в сутки (во время отпуска). Простой подсчёт показывает, что бросив преподавание и любую другую работу и имея под рукой ВСЕ черновые материалы, работая без выходных и почти без перерывов, за два года я сделаю меньше 15 тысяч статей, а реально — намного меньше. Начался поиск соавторов — с одной стороны, ускоренной методики составления словарных статей — с другой. На это ушли годы... Наконец, к началу 1990-х сложился коллектив авторов, у каждого из которых на рабочем столе уже был компьютер... Эта работа длилась несколько лет и успешно завершилась в 1996
году, в значительной мере благодаря энтузиазму молодого американиста Миши Васянина (он предоставил коллективу львиную долю материалов), историка и политолога Эдуарда Иваняна, редакторов перевода и русского текста Ольги
Тархановой и Ирины Зубановой. Около пяти тысяч экземпляров АМЕРИКАНЫ уже лежат на полках библиотек и на рабочих столах тех, кому интересен английский язык и американская цивилизация...
Интересно, что среди более 25 тысяч словарных статей этой книги видное место занимает статья BREAD ...( «...1) Американский хлеб и хлебобулочные изделия отличаются от русских сортов...2) ист Колонисты употребляли в пищу три типа хлеба:...»)...
Ноябрь 1999 г.
|
 |
Англо-русский лингвострановедческий словарь «Американа» является первым двуязычным словарем, предлагающим многочисленные энциклопедические сведения о Соединенных Штатах Америки.
Словарь содержит более 20 тысяч словарных статей по истории, государственному, экономическому и социальному устройству, литературе и искусству, а также повседневной жизни этой страны. Кроме того, в нем приводятся данные об американцах, внесших свою лепту в историю и культуру США.
Словарь предназначен для специалистов в области английского языка, переводчиков, историков и политологов, экономистов и социологов, журналистов, а также студентов и учащихся старших классов, другими словами — для всех, кто интересуется Соединенными Штатами Америки.
Словарь рекомендован к изданию Ученым советом Института США и Канады РАН. В 1997 году «АМЕРИКАНА» была названа Ассоциацией российских книгоиздателей «Лучшей книгой года» и получила премию ЮНЕСКО.
Группа авторов под руководством доктора филологических наук Г. В. Чернова работала над словарем свыше пяти лет.
«Американа» — первое в своем роде издание, предлагающее всякому интересующемуся широчайшее разнообразие сведений о Соединенных Штатах. Переводчики и внимательные читатели художественных и прочих текстов найдут в «Американе» ответы на такие вопросы, которые в прошлом требовали непременного обращения к носителю языка.
Определения реалий современной американской культуры отличаются краткостью, четкостью, полнотой и непредвзятостью. Авторы «Американы» заслуживают самых высоких похвал, тем более что интерпретации многих из этих явлений впервые формулируются на русском языке. Пишущие об Америке на русском языке отныне могут использовать «Американу» в качестве орфографического эталона и наконец уменьшить разнобой в русской передаче американских имен и названий. — «Итоги»
В этой двухкилограммовой книжице имеется все или почти все... Самый полезный справочник года — «Книжное обозрение»
Этой книги очень не хватало... В словаре найдут исчерпывающую справку историк и экономист, журналист и внешнеторговый деятель, в него с пользой для себя вникнут политик и социолог — «Общая газета»
«Американа» скромно называется англо-русским лингвострановедческим словарем. Но это скорее захватывающее чтение в жанре словаря, чем просто справочник. Это книга для людей, считающих, что лишних знаний не бывает, и любящих «книгу вообще» — так, как ее любят авторы. Об этой любви можно судить по тому, как книга сделана: собрана, смакетирована, набрана, отпечатана, переплетена... «Американа» — очень трогательный и немного утопический проект. Он наследует просветительское понятие о той истинной «энциклопедии», которая мыслилась энциклопедистами не как словарь, а как сценарий познания.
На нашем книжном рынке появился один из лучших отечественных справочников конца эпохи бумажных справочников... Подобной энциклопедии не существовало не только в России, но и в Америке... — «Коммерсантъ-Daily»
Содержание типичной словарной статьи:
- заглавное слово
- русский перевод
- фонетическая транскрипция с учетом особенностей американского произношения (для имен собственных, слов с необычным произношением и т. п.)
- объяснительная часть статьи с информацией энциклопедического характера (на русском языке, при необходимости — с перекрестными отсылками к другими статьям)
Статьи даны в строго алфавитном порядке.
В словаре освещаются эти и другие темы:
ГОСУДАРСТВО И ПРАВО, ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКАЯ ЖИЗНЬ Ветви власти, Конституция США, институт президентства, федерализм и разделение властей, власти штата и органы местного самоуправления, правоохранительные органы, гражданские права и свободы, голосование, избирательные кампании, выборы, политические партии, общественные движения и организации, профсоюзное движение, лоббизм.
ЭКОНОМИКА
Промышленность и бизнес, корпорации, банковское дело и финансы, биржевой рынок, менеджмент, законодательство и государственное регулирование, движение потребителей, крупные торговые сети, товарные знаки, сельское хозяйство.
ИСТОРИЯ
Колониальный период, борьба за независимость и создание нового государства, развитие и экспансионизм, освоение Фронтира, Гражданская война и Реконструкция, промышленная революция, США в периоды мировых войн и между ними, Великая депрессия и «Новый курс», мировое лидерств и поиск новых направлений развития, современные США.
Основные и наиболее драматические моменты истории, социальная, политическая история, история развития промышленности, внешняя политика, войны и крупнейшие сражения, коренное население страны, эмиграция и этнические группы, основные исторические документы, известные политические и иные деятели.
ГЕОГРАФИЯ, ФЛОРА И ФАУНА
Штаты, города, реки и озера, исторические места, музеи и другие достопримечательности, система национальных парков, известные исследователи и первопроходцы, статистические данные, растения и животные, в т. ч. символы штатов, проблемы окружающей среды.
ОБЩЕСТВО
Американец и его окружение, сообщество, мир развлечений, литература, музыка, театр, средства массовой информации, Голливуд и шоу-бизнес, живопись и архитектура, массовая культура, религия и церковь, знаменитости, герои фольклора, литературы и кино.
ПОВСЕДНЕВНАЯ ЖИЗНЬ
Дом, магазин, питание, почта и телефон, традиции и обычаи, праздники, транспортная инфраструктура и автомобиль, социальное обеспечение, медицина, страхование.
ОБРАЗОВАНИЕ И СПОРТ
Система образования, терминология, основные колледжи и университеты, библиотеки, наука и изобретения, НИОКР, известные ученые и педагоги, бейсбол, футбол, другие американские виды спорта (правила, история, команды высших лиг, известные спортсмены и др.)
ВООРУЖЕННЫЕ СИЛЫ
Структура вооруженных сил, воинские звания, награды и знаки отличия, вооружения, военные базы, военное образование, ВПК и др.
Словарь содержит следующие приложения:
США (краткая справка), структура государственной власти (схемы), президенты США, расселение индейских племен (карта), хронологическая таблица (на двух языках, с перекрестными отсылками к статьям словаря), освоение Нового Света (очерк), население и города (статистика), система образования (схема), воинские звания (таблицы), таблицы мер и весов, шкала температур.
Чтобы заказать книгу, вышлите запрос по адресу: sales@americana.ru
По вопросам приобретения прав для издания на других языках обращайтесь по адресу: rights@americana.ru (Вниманию г-на Владимира Ружо)
|